契約書・就業規則
格安翻訳サービスでは中小企業様を中心に、就業規則や契約文書の
英訳・和訳をご依頼頂いております。ネイティブチェックも行いますので
自然な英語の文書に仕上がります。
中小企業のお客様を中心に、これまで沢山の契約書や就業規則等の会社規約の英語翻訳に携わってきました。常にお客様からはポジティブなフィードバックを頂いております。格安翻訳サービスは個人ビジネスベースです。コミュニケーションを何よりも大切にします。従って納品後のアフターサービスもあります。どんな質問も大歓迎ですとお伝えしています。大きな企業とは異なる、心のこもったサービスを提供しています。
メインメニュー
ご利用案内
お客様からの温かいフィードバック
☆Niscom Japan代表の方が掛かれたご著書『The 36 Marketing Secrets』英訳担当
Niscom担当者様からの声:「サイト運営者(私)は全く英語が喋れない人間なのに 海外の方は既にファンが2万にまでになっており、 翻訳してもらう事で着々と海外からの問い合わせが増え 海外進出の足掛かりをこのfacebookで掴んでいます」
本に関するお問い合わせは直接Niscom Japanさんへ。http://niscoman.com/
☆GYRE GALLERYで開催された一般社団法人 Arts and Creative Mindが主催の展覧会『現代 アウトサイダーアート リアル ー現代美術の先にあるものー』でパンフレット翻訳を担当
Arts and Creative Mind担当者様からの声:
「素晴らしい翻訳をして頂きありがとうございます・・・翻訳を絶賛していた大学教授もいた程です。本当にありがとうございました」
展覧会の詳細についてはこちら
☆日本語詩歌人・俳人の三宅勇介様の「ルーマニア・コンスタンツァ俳句フェスティバルに参加して」レポート英訳を担当
三宅様からの声:
「素晴らしい訳をしていただき、大変感謝しております」
担当したレポートの英訳はこちらで紹介されています。
月曜~日曜:24時間以内にご返信いたします。